< Cantiques 1 >

1 Le Cantique des cantiques, qui est de Salomon.
Solomunova pjesma nad pjesmama.
2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche; car tes amours sont plus agréables que le vin.
Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
3 A cause de l'odeur de tes excellents parfums, ton nom est [comme] un parfum répandu: c'est pourquoi les filles t'ont aimé.
Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
4 Tire-moi, et nous courrons après toi; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous égayerons et nous nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin; les hommes droits t'ont aimé.
Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
5 Ô filles de Jérusalem, je suis brune, mais de bonne grâce; je suis comme les tentes de Kédar, et comme les courtines de Salomon.
Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
6 Ne prenez pas garde à moi, de ce que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont mis en colère contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes; et je n'ai point gardé la vigne qui était à moi.
Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
7 Déclare-moi, toi qu'aime mon âme, où tu pais, et où tu fais reposer [ton troupeau] sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante vers les parcs de tes compagnons?
Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes! sors après les traces du troupeau, et pais tes chevrettes près des cabanes des bergers.
Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
9 Ma grande amie, je te compare au plus beau couple de chevaux que j'aie aux chariots de Pharaon.
Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
10 Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
11 Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
12 Tandis que le Roi a été assis à table, mon aspic a rendu son odeur.
Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
13 Mon bien-aimé est avec moi comme un sachet de myrrhe; il passera la nuit entre mes mamelles.
Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
14 Mon bien-aimé m'est comme une grappe de troëne dans les vignes d'Henguédi.
Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
15 Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont [comme] ceux des colombes.
Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
16 Te voilà beau, mon bien-aimé; que tu es agréable! aussi notre couche est-elle féconde.
Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
17 Les poutres de nos maisons sont de cèdre, et nos soliveaux de sapin.
Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.

< Cantiques 1 >