< Romains 12 >

1 Je vous exhorte donc, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre raisonnable service.
Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, plaĉantan al Dio, kio estas via racia servo.
2 Et ne vous conformez point à ce présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne, agréable, et parfaite. (aiōn g165)
Kaj ne konformiĝu al ĉi tiu mondo; sed aliformiĝu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio. (aiōn g165)
3 Or par la grâce qui m'est donnée je dis à chacun d'entre vous, que nul ne présume d'être plus sage qu'il ne faut; mais que chacun pense modestement de soi-même, selon que Dieu a départi à chacun la mesure de la foi.
Ĉar mi diras al ĉiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laŭ mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al ĉiu.
4 Car comme nous avons plusieurs membres en un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;
Ĉar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne ĉiuj membroj havas la saman funkcion,
5 Ainsi [nous qui sommes] plusieurs, sommes un seul corps en Christ; et chacun réciproquement les membres l'un de l'autre.
tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj ĉiuj aparte membroj unu de alia.
6 Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée: soit de prophétie, [prophétisons] selon l'analogie de la foi;
Sed havante donacojn diversajn laŭ la graco donita al ni, ĉu profetadon, ni profetu laŭ la mezuro de nia fido;
7 Soit de ministère, [appliquons-nous] au ministère; soit que quelqu'un soit appelé à enseigner, qu'il enseigne.
aŭ servadon, ni laboru en nia servado; aŭ instruanto, en sia instruado;
8 Soit que quelqu'un se trouve appelé à exhorter, qu'il exhorte; soit que quelqu'un distribue, [qu'il le fasse] en simplicité; soit que quelqu'un préside, [qu'il le fasse] soigneusement; soit que quelqu'un exerce la miséricorde, [qu'il le fasse] joyeusement.
aŭ admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun ĝojo.
9 Que la charité [soit] sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien.
Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluiĝu al la bona.
10 Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement; vous prévenant l'un l'autre par honneur.
En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
11 N'étant point paresseux à vous employer pour autrui; étant fervents d'esprit; servant le Seigneur.
en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
12 Soyez joyeux dans l'espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans l'oraison.
en espero ĝojaj, en aflikto paciencaj, en preĝado persistaj;
13 Communiquant aux nécessités des Saints; exerçant l'hospitalité.
kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne les maudissez point.
Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
15 Soyez en joie avec ceux qui sont en joie; et pleurez avec ceux qui pleurent.
Ĝoju kun ĝojantoj, ploru kun plorantoj.
16 Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n'affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement.
Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin saĝaj.
17 Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindaĵojn antaŭ ĉiuj homoj.
18 S'il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
Se estos eble, restu pacaj viaparte kun ĉiuj homoj.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit: à moi [appartient] la vengeance; je le rendrai, dit le Seigneur.
Ne venĝu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; ĉar estas skribite: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos, diras la Sinjoro.
20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire: car en faisant cela tu retireras des charbons de feu qui sont sur sa tête.
Sed se via malamiko malsatas, donu al li manĝi; se li soifas, donu al li trinki; ĉar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo.
21 Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Ne venkiĝu de malbono, sed venku malbonon per bono.

< Romains 12 >