< Romains 10 >

1 Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they may be saved.
2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.
For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God.
4 Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant.
For Christ is the end of the law, for righteousness to every believer.
5 Or Moïse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [savoir], que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, "That the man who doth those things shall live by them."
6 Mais la justice qui est par la foi, s'exprime ainsi: ne dis point en ton cœur: qui montera au Ciel? cela est ramener Christ d'en haut.
But the righteousness which is of faith speaketh thus, "Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven, (that is, to bring Christ down) or,
7 Ou: qui descendra dans l'abîme? cela est ramener Christ des morts. (Abyssos g12)
who shall descend into the deep, (that is, to (Abyssos g12)
8 Mais que dit-elle? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton cœur. [Or] c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons.
bring up Christ from the dead)" but what saith it? "The word is nigh thee, in thy mouth and in thy heart." This is the word of faith which we preach: that if thou confess with thy mouth the Lord Jesus,
9 C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
and believe in thine heart, that God hath raised Him from the dead, thou shalt be saved.
10 Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.
For with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
11 Car l'Ecriture dit: quiconque croit en lui ne sera point confus.
For the scripture saith, Whosoever believeth on Him, shall not be ashamed.
12 Parce qu'il n'y a point de différence du Juif et du Grec; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l'invoquent.
For there is no difference of Jew and Greek: for He being Lord of all is bountiful to all that call upon Him.
13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14 Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu [parler]? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche?
But how shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés? ainsi qu'il est écrit: ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses!
and how shall they preach unless they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of those who bring the good tidings of peace, who bring the good tidings of good things?
16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit: Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.
But all have not obeyed the gospel: for Esaias saith, "Lord, who hath believed our report?"
17 La foi donc est de l'ouïe; et l'ouïe par la parole de Dieu.
So that faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
18 Mais je demande: ne l'ont-ils point ouï? au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leur parole jusques aux bouts du monde.
But I say, Have they not heard? Verily their sound is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
19 Mais je demande: Israël ne l'a-t-il point connu? Moïse le premier dit: je vous exciterai à la jalousie par celui qui n'est point peuple; je vous exciterai à la colère par une nation destituée d'intelligence.
But I say again, Did not Israel know this? when first Moses saith, "I will move you to jealousy by those who are not a people, I will provoke you to anger by a foolish nation:"
20 Et Esaïe s'enhardit tout à fait, et dit: j'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi.
and Esaias positively affirms, "I was found of them that sought me not, I was made manifest to them that asked not after me:"
21 Mais quant à Israël, il dit: j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
and saith to Israel, "All the day long have I stretched out my hands to a disobedient and gainsaying people."

< Romains 10 >