< Romains 10 >

1 Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés.
Brothers, the indeed desire of my heart and the supplication (they [are] *k) to God on behalf (of them *N+KO) (is *k) for salvation.
2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
I bear witness for about them that zeal for God they have but not according to knowledge.
3 Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.
Being ignorant of for the of God righteousness and the [their] own righteousness seeking to establish to the righteousness of God not they submitted.
4 Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant.
[The] end for of law [is] Christ unto righteousness to everyone who is believing.
5 Or Moïse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [savoir], que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
Moses for writes [of] the righteousness that [is] of the law that The having done these things man will live by (these [things]. *NK+O)
6 Mais la justice qui est par la foi, s'exprime ainsi: ne dis point en ton cœur: qui montera au Ciel? cela est ramener Christ d'en haut.
The however of faith righteousness thus speaks: Not you may say in the heart of you; Who will ascend into heaven?’ That is Christ to bring down;
7 Ou: qui descendra dans l'abîme? cela est ramener Christ des morts. (Abyssos g12)
or Who will descend into the abyss?’ That is Christ out from [the] dead to bring up. (Abyssos g12)
8 Mais que dit-elle? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton cœur. [Or] c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons.
But what says it? Near you the declaration is in the mouth of you and in the heart of you; That is the declaration of faith which we proclaim;
9 C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
for if you shall confess (the declaration *O) with the mouth of you (that *o) (Lord Jesus [is] *NK+o) and may believe in the heart of you that God Him raised out from [the] dead, you will be saved;
10 Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.
In the heart for is belief unto righteousness, in the mouth now is confession unto salvation.
11 Car l'Ecriture dit: quiconque croit en lui ne sera point confus.
Says for the Scripture; Everyone who is believing on Him not will be put to shame.
12 Parce qu'il n'y a point de différence du Juif et du Grec; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l'invoquent.
Not for there is difference Jew between and Greek; for the same Lord of all is rich toward all those calling Him.
13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Whoever for that maybe may call upon the name of [the] Lord will be saved.
14 Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu [parler]? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche?
How then (shall they call *N+kO) on [Him] whom not they believed? How now (shall they believe *N+kO) of whom not they have heard? How now (shall they hear *N+kO) apart from preaching?
15 Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés? ainsi qu'il est écrit: ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses!
How now (shall they preach *N+kO) only unless they shall be sent? (Even as *NK+o) it has been written: How beautiful the feet of those evangelising [about] (peace of those evangelising *K) the good [things]!
16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit: Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.
But not all heeded the good news; Isaiah for says; Lord, who has believed the report of us?
17 La foi donc est de l'ouïe; et l'ouïe par la parole de Dieu.
So faith [is] from hearing and hearing through declaration (of Christ. *N+KO)
18 Mais je demande: ne l'ont-ils point ouï? au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leur parole jusques aux bouts du monde.
But I ask; certainly surely did they hear? Indeed Into all the earth has gone out the voice of them and to the ends of the world the declarations of them.
19 Mais je demande: Israël ne l'a-t-il point connu? Moïse le premier dit: je vous exciterai à la jalousie par celui qui n'est point peuple; je vous exciterai à la colère par une nation destituée d'intelligence.
But I ask; surely not Israel not did know First Moses says: I myself will provoke to jealousy you by [those] not a nation by a nation without understanding I will anger you.
20 Et Esaïe s'enhardit tout à fait, et dit: j'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi.
Isaiah then is very bold and says: I was found (by *no) those Me myself not seeking, manifest I became (by *o) those Me myself not inquiring after.
21 Mais quant à Israël, il dit: j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
As for however Israel he says: All the day I have stretched out the hands of Mine to a people disobeying and contradicting.

< Romains 10 >