< Romains 10 >

1 Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés.
BRETHREN, the kind wish of my heart indeed, and the prayer which I offer to God for Israel, is for their salvation.
2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
For I am a witness for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.
For being ignorant of the righteousness which is of God, and seeking to establish a righteousness of their own, they have not submitted to the righteousness of God.
4 Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
5 Or Moïse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [savoir], que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
For Moses describeth the righteousness which is by the law, “That the man who doeth these things shall live by them.”
6 Mais la justice qui est par la foi, s'exprime ainsi: ne dis point en ton cœur: qui montera au Ciel? cela est ramener Christ d'en haut.
But the righteousness that is by faith speaketh thus, “Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down: )
7 Ou: qui descendra dans l'abîme? cela est ramener Christ des morts. (Abyssos g12)
or, Who shall descend into the abyss?” (that is, to bring Christ up again from the dead.) (Abyssos g12)
8 Mais que dit-elle? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton cœur. [Or] c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons.
But what saith it? “The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart:” that is, the word of faith which we preach;
9 C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved.
10 Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.
For with the heart faith is exercised unto righteousness; and with the mouth is confession made unto salvation.
11 Car l'Ecriture dit: quiconque croit en lui ne sera point confus.
For the scripture saith, “Every one who believeth in him shall not be confounded.”
12 Parce qu'il n'y a point de différence du Juif et du Grec; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l'invoquent.
For there is no difference between either Jew or Greek: for the same Lord of all is rich to all that call upon him.
13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
“For every one shall be saved, whosoever calleth on the name of the Lord.”
14 Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu [parler]? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche?
How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? but how shall they hear without a preacher?
15 Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés? ainsi qu'il est écrit: ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses!
and how shall they preach unless they are sent? as it is written, “How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, of those who preach the glad tidings of good things!”
16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit: Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, “Lord, who hath believed our report?”
17 La foi donc est de l'ouïe; et l'ouïe par la parole de Dieu.
Faith then cometh by report, but the report by the word of God.
18 Mais je demande: ne l'ont-ils point ouï? au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leur parole jusques aux bouts du monde.
But I say, Have they not heard? Yea verily, “the sound of their voice is gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the world.”
19 Mais je demande: Israël ne l'a-t-il point connu? Moïse le premier dit: je vous exciterai à la jalousie par celui qui n'est point peuple; je vous exciterai à la colère par une nation destituée d'intelligence.
But I say, Did not Israel know? Moses first saith, “I will excite your jealousy by what is no nation, and by an ignorant people will I provoke you to wrath.”
20 Et Esaïe s'enhardit tout à fait, et dit: j'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi.
But Isaiah is very bold, and saith, “I have been found by those who sought me not; I have become manifest to those who inquired not after me.”
21 Mais quant à Israël, il dit: j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
But unto Israel he saith, “All the day long have I stretched out my hands unto a people disobedient and contradicting.”

< Romains 10 >