< Romains 10 >

1 Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés.
Brothers, my heart's desire and prayer to God for Israel is for their salvation.
2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to real knowledge.
3 Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.
For they, failing to understand God's righteousness and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to God's righteousness.
4 Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant.
Now for everyone who believes into righteousness, Christ is the end of the law
5 Or Moïse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [savoir], que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
—Moses writes about the righteousness that is from the law: “The person who does these things will live by them.”
6 Mais la justice qui est par la foi, s'exprime ainsi: ne dis point en ton cœur: qui montera au Ciel? cela est ramener Christ d'en haut.
But the righteousness that is from faith speaks like this: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
7 Ou: qui descendra dans l'abîme? cela est ramener Christ des morts. (Abyssos g12)
“or, ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead). (Abyssos g12)
8 Mais que dit-elle? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton cœur. [Or] c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons.
So what does it say? “The message is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the message of faith that we proclaim):
9 C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
That if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
10 Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.
Because with the heart one believes into righteousness, and with the mouth one promises into salvation.
11 Car l'Ecriture dit: quiconque croit en lui ne sera point confus.
Because the Scripture says: “Everyone who believes on Him will never be put to shame”;
12 Parce qu'il n'y a point de différence du Juif et du Grec; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l'invoquent.
because there is no distinction between Jew and Greek, since the same Lord of all is rich to all who call upon Him;
13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
because: “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
14 Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu [parler]? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche?
How then will they call on Him in whom they have not believed? And how can they believe on Him of whom they have not heard? And how will they hear without someone proclaiming it?
15 Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés? ainsi qu'il est écrit: ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses!
And how will they proclaim unless they are sent? As it is written: “How timely is the arrival of those who bring good news of peace, of those who announce the good things.”
16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit: Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.
(However, they did not all obey the gospel; because Isaiah says: “Lord, who has believed our message?”)
17 La foi donc est de l'ouïe; et l'ouïe par la parole de Dieu.
So, the faith is from a message, and that message is by the Word of God.
18 Mais je demande: ne l'ont-ils point ouï? au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leur parole jusques aux bouts du monde.
But I say, did they really not hear? Indeed yes: “Their voice has gone out into all the earth, and their spoken words to the ends of the inhabited world.”
19 Mais je demande: Israël ne l'a-t-il point connu? Moïse le premier dit: je vous exciterai à la jalousie par celui qui n'est point peuple; je vous exciterai à la colère par une nation destituée d'intelligence.
Again I say, did Israel really not know? First Moses says: “I will provoke you to jealousy by a non-nation, I will move you to anger by a senseless nation.”
20 Et Esaïe s'enhardit tout à fait, et dit: j'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi.
But Isaiah is so bold as to say: “I was found by those who were not seeking me; I was revealed to those who were not asking for me.”
21 Mais quant à Israël, il dit: j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
But concerning Israel he says: “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”

< Romains 10 >