< Romains 10 >

1 Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés.
Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation.
2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge.
3 Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.
Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God.
4 Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant.
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith.
5 Or Moïse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [savoir], que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it.
6 Mais la justice qui est par la foi, s'exprime ainsi: ne dis point en ton cœur: qui montera au Ciel? cela est ramener Christ d'en haut.
But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down: )
7 Ou: qui descendra dans l'abîme? cela est ramener Christ des morts. (Abyssos g12)
Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead: ) (Abyssos g12)
8 Mais que dit-elle? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton cœur. [Or] c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons.
But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers:
9 C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation:
10 Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.
For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation.
11 Car l'Ecriture dit: quiconque croit en lui ne sera point confus.
Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed.
12 Parce qu'il n'y a point de différence du Juif et du Grec; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l'invoquent.
And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name:
13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation.
14 Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu [parler]? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche?
But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher?
15 Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés? ainsi qu'il est écrit: ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses!
And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things.
16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit: Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.
But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word?
17 La foi donc est de l'ouïe; et l'ouïe par la parole de Dieu.
So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
18 Mais je demande: ne l'ont-ils point ouï? au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leur parole jusques aux bouts du monde.
But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
19 Mais je demande: Israël ne l'a-t-il point connu? Moïse le premier dit: je vous exciterai à la jalousie par celui qui n'est point peuple; je vous exciterai à la colère par une nation destituée d'intelligence.
But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry.
20 Et Esaïe s'enhardit tout à fait, et dit: j'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi.
And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me.
21 Mais quant à Israël, il dit: j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word.

< Romains 10 >