< Apocalypse 21 >

1 Puis je vis un nouveau Ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
Etu pichete moi notun sorgo aru notun prithibi dikhise, prothom prithibi aru prothom sorgo to harai jaise, aru samundar khan nathaka hoi jaise.
2 Et moi, Jean, je vis la sainte Cité, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du Ciel, de devers Dieu, parée comme une épouse qui s'est ornée pour son mari.
Aru moi pobitro sheher dikhise, notun Jerusalem Isor laga sorgo pora ahi thakise, ekjon shadi kora mahila tai laga mota ke taiyari kori kene lok pabole aha nisena.
3 Et j'entendis une grande voix du ciel, disant: voici le Tabernacle de Dieu avec les hommes, et il habitera avec eux; et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera leur Dieu, [et il sera] avec eux.
Aru titia moi dangor awaj singhason pora koi thaka hunise, “Sabi! Isor laga ghor to manu khan logote ase, aru Tai Nijor he taikhan logote thakibo. Taikhan he Tai laga manu hoi jabo, aru Isor Tai nijor bhi taikhan logote thakibo.
4 Et Dieu essuiera toutes larmes de leurs yeux, et la mort ne sera plus; et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni travail; car les premières choses sont passées.
Isor pora taikhan laga suku pani mussi dibo, aru ta te mora nathakibo, aru mon dukh, kanda, aru bikha khan eku nathaki jabo. Eitu khan aru kitia bhi nahobo kelemane age laga sob to harai jabo.
5 Et celui qui était assis sur le trône, dit: voici, je fais toutes choses nouvelles. Puis il me dit: Ecris, car ces paroles sont véritables et certaines.
Titia ekjon kun singhason te bohi thakise Tai koise, “Sabi! Moi sob to notun kori dise.” Tai moike koise, “Etu likhibi kelemane etu kowa khan sob hosa aru biswas kori bole laga kotha ase.”
6 Il me dit aussi: tout est accompli; je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement, et la fin. A celui qui aura soif je lui donnerai de la fontaine d'eau vive, sans qu'elle lui coûte rien.
Tai aru bhi moike koise, “Etu sob kaam pura hoise! Moi alpha aru omega ase, shuru aru ses ase. Kun manu pyaas lagi ase moi taike eku daam noloikene sapha jibon laga pani dibo.
7 Celui qui vaincra, héritera toutes choses; et je lui serai Dieu, et il me sera fils.
Kun manu sob jiti lobo tai etu sob pai jabo, aru moi Tai laga Isor hobo, aru tai Moi laga bacha hobo.
8 Mais quant aux timides, aux incrédules, aux exécrables, aux meurtriers, aux fornicateurs, aux empoisonneurs, aux idolâtres et à tous menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, qui est la mort seconde. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Kintu mon chutu khan, biswas nathaka khan, ghin kaam kora khan, manu ke morai diya khan, bebichar kaam kora khan, jadu montor kora khan, murti puja kora khan, aru sob kisim misa koi thaka khan, taikhan laga jaga jui para hodai juli thaka nodi te hobo. Etu duibar mora to ase.” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Alors un des sept Anges qui avaient eu les sept fioles pleines des sept dernières plaies, s'approcha de moi et me parla en disant: Viens et je te montrerai l'Epouse, qui est la femme de l'Agneau.
Titia sat-ta sorgodoth khan majote ekjon sorgodoth moi usorte ahise, etu ekjon kun logote sat-ta bati te hekh dukh pora bhorta kori kene dhori thakise, aru tai moi logote kotha korise, aru koise, “Yate ahibi. Moi tumike shadi kora maiki to dikhai dibo, jun Mer bacha laga maiki ase.”
10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la grande Cité, la sainte Jérusalem, qui descendait du Ciel de devers Dieu,
Titia tai moike uthaikene atma pora dangor aru untcha pahar te loi jaise aru moike pobitro Jerusalem sheher Isor laga sorgo pora ahi thaka dikhise.
11 Ayant la gloire de Dieu; et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal.
Isor laga mohima ta te thakise, aru etu to ekta daam aru sapha sundur pathor pora chamki thaka nisena dikhise.
12 Et elle avait une grande et haute muraille, avec douze portes, et aux portes douze Anges; et des noms écrits sur elles, qui sont les noms des douze Tribus des enfants d'Israël.
Aru ta te dangor, untcha diwar aru baroh ta dorja thakise, aru baroh ta sorgodoth khan dorjate thakise. Dorjate naam khan likhi kene thakise, aru etu naam khan Israel laga baroh ta chokra laga jati laga naam thakise.
13 Du côté de l'Orient, trois portes; du côté de l'Aquilon, trois portes; du côté du Midi, trois portes; et du côté de l'Occident, trois portes.
Purab te tinta dorja thakise, uttor te tinta dorja, dakshin te tinta dorja, aru paschim te tinta dorja thakise.
14 Et la muraille de la Cité avait douze fondements, et les noms des douze Apôtres de l'Agneau étaient écrits dessus.
Aru sheher laga diwar te baroh ta mojbut bhetimul thakise, aru eitu khan te Mer bacha laga baroh ta apostle khan laga naam thakise.
15 Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille.
Kun pora moi logote kotha korise tai logote naap luwa laga suna pora bona laga lathi thakise aru etu pora sheher, aru tai laga dorja, aru diwar khan naap kori bole nimite.
16 Et la cité était bâtie en carré, et sa longueur était aussi grande que sa largeur. Il mesura donc la Cité avec le roseau [d'or], jusqu'à douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur étaient égales.
Etu sheher laga jaga bisi dangor thakise; aru etu sheher laga lamba phale aru untcha phale eke thakise. Tai naap kora laga khuri pora naapi se aru etu baroh hajar laga dangor thakise -aru etu laga lamba, dangor, aru untcha sob eke thakise.-
17 Puis il mesura la muraille, [qui fut] de cent quarante-quatre coudées, de la mesure du personnage, c'est-à-dire, de l'Ange.
Tai diwar khan bhi napi loise, 144 manu laga naap hisab te thakise -aru etu sorgodoth laga naap logot eke thakise-
18 Et le bâtiment de la muraille était de jaspe, mais la Cité était d'or pur, semblable à du verre fort transparent.
etu laga diwar khan daam laga pathor pora bonaise aru sheher to asli suna laga thakise, aru gilas nisena sapha thakise.
19 Et les fondements de la muraille de la Cité étaient ornés de toute pierre précieuse: le premier fondement était de jaspe; le second, de saphir; le troisième, de calcédoine; le quatrième, d'émeraude;
Aru etu sheher laga diwar laga bhetimul khan bisi sundur aru sob kisim laga daam pathor pora bonai kene rakhise. Prothom bhetimul to jasper asele, dusra bhetimul to sapphire laga thakise, tinta ula to agate, aru charta ula to emerald laga thakise,
20 Le cinquième, de sardonyx; le sixième, de sardoine; le septième, de chrysolithe; le huitième, de béryl; le neuvième, de topaze; le dixième, de chrysoprase; le onzième, d'hyacinthe; le douzième, d'améthyste.
pansta ula oynx thakise, choita ula to carnelian, sat-ta to hoile chrysolite laga thakise, anth ta to hoile beryl, nou ta to topaz, aru dosta to hoile chrysoprase, egaroh to hoile jacinth aru baroh ta to hoile amethyst eneka thakise.
21 Et les douze portes [étaient] douze perles; chacune des portes était d'une perle; et la rue de la cité était d'or pur, comme du verre le plus transparent.
Aru baroh ta dorja to hoile baroh moti laga thakise; ekta dorja khan ekta moti pora bonai kene thakise. Sheher laga rasta khan asli suna laga thakise, ekdom sapha gilas nisena thakise.
22 Et je ne vis point de Temple en elle; parce que le Seigneur Dieu Tout-puissant et l'Agneau en sont le Temple.
Aru moi etu sheher te ekta bhi mondoli dikha nai, kelemane Mohan Probhu Isor aru Mer bacha he ta te laga mondoli ase.
23 Et la Cité n'a pas besoin du soleil ni de la lune, pour luire en elle; car la clarté de Dieu l'a éclairée, et l'Agneau est son flambeau.
Etu sheher te suryo aru chand laga ujala eku dorkar thaka nai. Kelemane Isor laga mohima ta te ujala diye, aru tai laga saaki to Mer bacha he ase.
24 Et les nations qui auront été sauvées, marcheront à la faveur de sa lumière; et les Rois de la terre y apporteront ce qu'ils ont de plus magnifique et de plus précieux.
Aru desh khan etu sheher laga ujala te berabo, aru prithibi laga raja khan sob mohima ta te he ani kene dibo.
25 Et ses portes ne seront point fermées de jour; or il n'y aura point là de nuit.
Aru ta te dorja khan dinte kitia bhi bondh nohobo, ta te aru rati kitia bhi nathakibo.
26 Et on y apportera ce que les Gentils ont de plus magnifique et de plus précieux.
Taikhan sob desh laga adar aru mohima ta te he anibo,
27 Il n'y entrera aucune chose souillée, ni personne qui s'abandonne à l'abomination et au mensonge; mais seulement ceux qui sont écrits au Livre de vie de l'Agneau.
kintu eku letera saman ta te jabole na paribo, aru kun chalak aru biya kaam kore, taikhan ta te jabo na paribo, kintu khali kun laga naam Mem bacha laga jibon laga kitab te likhi kene ase taikhan he ta te jabole paribo.

< Apocalypse 21 >