< Apocalypse 14 >

1 Puis je regardai, et voici, l'Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et il y avait avec lui cent quarante-quatre mille [personnes], qui avaient le Nom de son Père écrit sur leurs fronts.
តតះ បរំ និរីក្ឞមាណេន មយា មេឞឝាវកោ ទ្ឫឞ្ដះ ស សិយោនបវ៌្វតស្យោបយ៌្យតិឞ្ឋត៑, អបរំ យេឞាំ ភាលេឞុ តស្យ នាម តត្បិតុឝ្ច នាម លិខិតមាស្តេ តាទ្ឫឝាឝ្ចតុឝ្ចត្វារិំឝត្សហស្រាធិកា លក្ឞលោកាស្តេន សាទ៌្ធម៑ អាសន៑។
2 Et j'entendis une voix du ciel comme le bruit des grandes eaux, et comme le bruit d'un grand tonnerre; et j'entendis une voix de joueurs de harpe, qui jouaient de leurs harpes,
អនន្តរំ ពហុតោយានាំ រវ ឥវ គុរុតរស្តនិតស្យ ច រវ ឥវ ឯកោ រវះ ស្វគ៌ាត៑ មយាឝ្រាវិ។ មយា ឝ្រុតះ ស រវោ វីណាវាទកានាំ វីណាវាទនស្យ សទ្ឫឝះ។
3 Et qui chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux, et devant les Anciens; et personne ne pouvait apprendre le cantique, que les cent quarante-quatre mille qui ont été achetés d'entre ceux de la terre.
សិំហសនស្យាន្តិកេ ប្រាណិចតុឞ្ដយស្យ ប្រាចីនវគ៌ស្យ ចាន្តិកេ ៜបិ តេ នវីនមេកំ គីតម៑ អគាយន៑ កិន្តុ ធរណីតះ បរិក្រីតាន៑ តាន៑ ចតុឝ្ចត្វារិំឝត្យហស្រាធិកលក្ឞលោកាន៑ វិនា នាបរេណ កេនាបិ តទ៑ គីតំ ឝិក្ឞិតុំ ឝក្យតេ។
4 Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges; ce sont ceux qui suivent l'Agneau quelque part qu'il aille; et ce sont ceux qui ont été achetés d'entre les hommes pour être des prémices à Dieu, et à l'Agneau.
ឥមេ យោឞិតាំ សង្គេន ន កលង្កិតា យតស្តេ ៜមៃថុនា មេឞឝាវកោ យត៑ កិមបិ ស្ថានំ គច្ឆេត៑ តត្សវ៌្វស្មិន៑ ស្ថានេ តម៑ អនុគច្ឆន្តិ យតស្តេ មនុឞ្យាណាំ មធ្យតះ ប្រថមផលានីវេឝ្វរស្យ មេឞឝាវកស្យ ច ក្ឫតេ បរិក្រីតាះ។
5 Et il n'a été trouvé aucune fraude en leur bouche; car ils sont sans tache devant le trône de Dieu.
តេឞាំ វទនេឞុ ចាន្ឫតំ កិមបិ ន វិទ្យតេ យតស្តេ និទ៌្ទោឞា ឦឝ្វរសិំហាសនស្យាន្តិកេ តិឞ្ឋន្តិ។
6 Puis je vis un autre Ange qui volait par le milieu du ciel, ayant l'Evangile éternel, afin d'évangéliser à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, Tribu, Langue et peuple; (aiōnios g166)
អនន្តរម៑ អាកាឝមធ្យេនោឌ្ឌីយមានោ ៜបរ ឯកោ ទូតោ មយា ទ្ឫឞ្ដះ សោ ៜនន្តកាលីយំ សុសំវាទំ ធារយតិ ស ច សុសំវាទះ សវ៌្វជាតីយាន៑ សវ៌្វវំឝីយាន៑ សវ៌្វភាឞាវាទិនះ សវ៌្វទេឝីយាំឝ្ច ប្ឫថិវីនិវាសិនះ ប្រតិ តេន ឃោឞិតវ្យះ។ (aiōnios g166)
7 Disant à haute voix: Craignez Dieu, et lui donnez gloire; car l'heure de son jugement est venue; et adorez celui qui a fait le ciel et la terre, la mer et les fontaines des eaux.
ស ឧច្ចៃះស្វរេណេទំ គទតិ យូយមីឝ្វរាទ៑ ពិភីត តស្យ ស្តវំ កុរុត ច យតស្តទីយវិចារស្យ ទណ្ឌ ឧបាតិឞ្ឋត៑ តស្មាទ៑ អាកាឝមណ្ឌលស្យ ប្ឫថិវ្យាះ សមុទ្រស្យ តោយប្រស្រវណានាញ្ច ស្រឞ្ដា យុឞ្មាភិះ ប្រណម្យតាំ។
8 Et un autre Ange le suivit, disant: Elle est tombée, elle est tombée Babylone, cette grande Cité, parce qu'elle a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité.
តត្បឝ្ចាទ៑ ទ្វិតីយ ឯកោ ទូត ឧបស្ថាយាវទត៑ បតិតា បតិតា សា មហាពាពិល៑ យា សវ៌្វជាតីយាន៑ ស្វកីយំ វ្យភិចាររូបំ ក្រោធមទម៑ អបាយយត៑។
9 Et un troisième Ange suivit ceux-là, disant à haute voix: Si quelqu'un adore la bête et son image, et qu'il en prenne la marque sur son front, ou en sa main,
តត្បឝ្ចាទ៑ ត្ឫតីយោ ទូត ឧបស្ថាយោច្ចៃរវទត៑, យះ កឝ្ចិត តំ ឝឝុំ តស្យ ប្រតិមាញ្ច ប្រណមតិ ស្វភាលេ ស្វករេ វា កលង្កំ គ្ឫហ្លាតិ ច
10 Celui-là aussi boira du vin de la colère de Dieu, du vin pur versé dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté de feu et de soufre devant les saints Anges, et devant l'Agneau.
សោ ៜបីឝ្វរស្យ ក្រោធបាត្រេ ស្ថិតម៑ អមិឝ្រិតំ មទត៑ អត៌្ហត ឦឝ្វរស្យ ក្រោធមទំ បាស្យតិ បវិត្រទូតានាំ មេឞឝាវកស្យ ច សាក្ឞាទ៑ វហ្និគន្ធកយោ រ្យាតនាំ លប្ស្យតេ ច។
11 Et la fumée de leur tourment montera aux siècles des siècles, et ceux-là n'auront nul repos ni jour ni nuit qui adorent la bête et son image, et quiconque prend la marque de son nom. (aiōn g165)
តេឞាំ យាតនាយា ធូមោ ៜនន្តកាលំ យាវទ៑ ឧទ្គមិឞ្យតិ យេ ច បឝុំ តស្យ ប្រតិមាញ្ច បូជយន្តិ តស្យ នាម្នោ ៜង្កំ វា គ្ឫហ្លន្តិ តេ ទិវានិឝំ កញ្ចន វិរាមំ ន ប្រាប្ស្យន្តិ។ (aiōn g165)
12 Ici est la patience des Saints; ici [sont] ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus.
យេ មានវា ឦឝ្វរស្យាជ្ញា យីឝៅ វិឝ្វាសញ្ច បាលយន្តិ តេឞាំ បវិត្រលោកានាំ សហិឞ្ណុតយាត្រ ប្រកាឝិតវ្យំ។
13 Alors j'entendis une voix du ciel me disant: écris: Bienheureux sont les morts qui dorénavant meurent au Seigneur; oui pour certain, dit l'Esprit; car ils se reposent de leurs travaux, et leurs œuvres les suivent.
អបរំ ស្វគ៌ាត៑ មយា សហ សម្ភាឞមាណ ឯកោ រវោ មយាឝ្រាវិ តេនោក្តំ ត្វំ លិខ, ឥទានីមារភ្យ យេ ប្រភៅ ម្រិយន្តេ តេ ម្ឫតា ធន្យា ឥតិ; អាត្មា ភាឞតេ សត្យំ ស្វឝ្រមេភ្យស្តៃ រ្វិរាមះ ប្រាប្តវ្យះ តេឞាំ កម៌្មាណិ ច តាន៑ អនុគច្ឆន្តិ។
14 Et je regardai, et voici une nuée blanche, et sur la nuée quelqu'un assis, semblable à un homme, ayant sur sa tête une couronne d'or, et en sa main une faucille tranchante.
តទនន្តរំ និរីក្ឞមាណេន មយា ឝ្វេតវណ៌ ឯកោ មេឃោ ទ្ឫឞ្ដស្តន្មេឃារូឍោ ជនោ មានវបុត្រាក្ឫតិរស្តិ តស្យ ឝិរសិ សុវណ៌កិរីដំ ករេ ច តីក្ឞ្ណំ ទាត្រំ តិឞ្ឋតិ។
15 Et un autre Ange sortit du Temple, criant à haute voix à celui qui était assis sur la nuée: jette ta faucille, et moissonne; car c'est ton heure de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre.
តតះ បរម៑ អន្យ ឯកោ ទូតោ មន្ទិរាត៑ និគ៌ត្យោច្ចៃះស្វរេណ តំ មេឃារូឍំ សម្ភាឞ្យាវទត៑ ត្វយា ទាត្រំ ប្រសាយ៌្យ ឝស្យច្ឆេទនំ ក្រិយតាំ ឝស្យច្ឆេទនស្យ សមយ ឧបស្ថិតោ យតោ មេទិន្យាះ ឝស្យានិ បរិបក្កានិ។
16 Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
តតស្តេន មេឃារូឍេន ប្ឫថិវ្យាំ ទាត្រំ ប្រសាយ៌្យ ប្ឫថិវ្យាះ ឝស្យច្ឆេទនំ ក្ឫតំ។
17 Et un autre Ange sortit du Temple qui est au Ciel, ayant aussi une faucille tranchante.
អនន្តរម៑ អបរ ឯកោ ទូតះ ស្វគ៌ស្ថមន្ទិរាត៑ និគ៌តះ សោ ៜបិ តីក្ឞ្ណំ ទាត្រំ ធារយតិ។
18 Et un autre Ange sortit de l'autel, ayant puissance sur le feu; et il cria, jetant un grand cri à celui qui avait la faucille tranchante, disant: jette ta faucille tranchante, et vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins sont mûrs.
អបរម៑ អន្យ ឯកោ ទូតោ វេទិតោ និគ៌តះ ស វហ្នេរធិបតិះ ស ឧច្ចៃះស្វរេណ តំ តីក្ឞ្ណទាត្រធារិណំ សម្ភាឞ្យាវទត៑ ត្វយា ស្វំ តីក្ឞ្ណំ ទាត្រំ ប្រសាយ៌្យ មេទិន្យា ទ្រាក្ឞាគុច្ឆច្ឆេទនំ ក្រិយតាំ យតស្តត្ផលានិ បរិណតានិ។
19 Et l'Ange jeta en la terre sa faucille tranchante: et vendangea la vigne de la terre, et il jeta [la vendange] en la grande cuve de la colère de Dieu.
តតះ ស ទូតះ ប្ឫថិវ្យាំ ស្វទាត្រំ ប្រសាយ៌្យ ប្ឫថិវ្យា ទ្រាក្ឞាផលច្ឆេទនម៑ អករោត៑ តត្ផលានិ ចេឝ្វរស្យ ក្រោធស្វរូបស្យ មហាកុណ្ឌស្យ មធ្យំ និរក្ឞិបត៑។
20 Et la cuve fut foulée hors de la Cité; et de la cuve il sortit du sang [qui allait] jusqu'aux freins des chevaux dans [l'étendue] de mille six cents stades.
តត្កុណ្ឌស្ថផលានិ ច ពហិ រ្មទ៌្ទិតានិ តតះ កុណ្ឌមធ្យាត៑ និគ៌តំ រក្តំ ក្រោឝឝតបយ៌្យន្តម៑ អឝ្វានាំ ខលីនាន៑ យាវទ៑ វ្យាប្នោត៑។

< Apocalypse 14 >