< Apocalypse 11 >

1 Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit: lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent.
Vamile ululanji ndulubeikhi ulwakhunghelela eikhinghelelo. Pu umo akhambula akhata, “Eima ukhagele eikhinghelelo eiyakhutekhelela, pu na vala vavo vikhisaya munghati.
2 Mais laisse à l'écart le parvis qui est hors du Temple, et ne le mesure point; car il est donné aux Gentils; et ils fouleront aux pieds la sainte Cité durant quarante-deux mois.
Pu lieno ulekhe ukhunghela khunji khuluvanja lwa tembile, ulwakhuva ukhwa khwa vanu Avakaya. Vuvene vapevilwe khunji ukhwa puvikhuvukanyangha uvunchenge uvuvalanche paseikhi neingheiveilei.
3 Mais je [la] donnerai à mes deux Témoins qui prophétiseront durant mille deux cent soixante jours, et ils seront vêtus de sacs.
Puyanikhuvapa avatangeili vangho avanyamakha vaveilei avakhutenghuleila khuseikhi unghwa finghono ualufu umo navamia vaveilei 1, 260, neimilevulu ntanato puviva vafwalileifinkutulo mumiveilei nghyavo.”
4 Ceux-ci sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en la présence du Seigneur de la terre.
Avatangeili ava nghyumimbeikhi nghya mavono nghaveilei ni nyale eiveilei ifyu fyeimile pavulongolo pa Ntwa uvakhilunga khyoni.
5 Et si quelqu'un leur veut nuire, le feu sort de leur bouche, et dévore leurs ennemis; car si quelqu'un leur veut nuire, il faut qu'il soit ainsi tué.
Pu einave umunu yuyoni eilamula ukhuvalemencha pu umwoto nghuhumangha mumilomo nghyavo nukhuvalemancha avalunghu vavo. Pu ula eveilonda ukhuvabanda payalusutu abudiwe ndavule.
6 Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne pleuve point durant les jours de leur prophétie; ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu'ils voudront.
Avatangeili ava valei na makha anghakhudeinda khukyanya ukhuta eifufula yeilekhe ukhutima ifinghono fila yeilekhe ukhutima ifinghono fila ifyaseikhi unghuvaleipakhutenguleila. Valeinamakha anghakhuhambula amanghasi nghave inkisa pakhukhivunga eikhilunga khunjila ya mavungu anghaleipapeingi paseikhi nghula unghuvanonghilwe.
7 Et quand ils auront achevé [de rendre] leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera; (Abyssos g12)
Yakhiva viva vamalile ukhuncho uvwayeilweli vwavo, pu eikhikanu khila eikhihuma mulinghuli eilitali saleivonekha upuleidunghule puivenchangha neilinghoha navene puleino ikhuvaluteila nukhuvabuda. (Abyssos g12)
8 Et leurs corps morts [seront étendus] dans les places de la grande Cité, qui est appelée spirituellement Sodome, et Egypte; où aussi notre Seigneur a été crucifié.
Pu eimifimba nghyavo punghinghonangha pa vunchenghe uvudebe muvunchenghe uvuvaha (uvunjenghe vuvwa mukhihwani vuhwanine nakhu Sodoma nakhu Misili) upu Untwa vavo avunkuvilwe.
9 Et ceux des Tribus, des peuples, des Langues, et des nations verront leurs corps morts durant trois jours et demi, et ils ne permettront point que leurs corps morts soient mis dans des sépulcres.
Pu navanu avakhikolo eikhyo nei khivumbukhunei njovele neikhilunga puyavilolangha akhadebe hange savakhanghilekhe eimifimba nghyavo ukhunghiveikha mumbanghuli.
10 Et les habitants de la terre en seront tout joyeux, ils en feront des réjouissances, ils s'enverront des présents les uns aux autres; parce que ces deux Prophètes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre.
Vala vavo vitama pakhilunga puyavihovokha savali yavo nukhuhekhela fincho, puyavisuhei lamilangha eifyakhupenchna savuli yavo avanyamalago vala vaveilei vavavunghile vala avalamangha pakhilunga.
11 Mais après ces trois jours et demi, l'Esprit de vie [venant] de Dieu entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent.
Pu leino pa seikhi unghwa finghono fidatu nu seikhi udebe pu umwuya nghwawumi ukhhuma kwa Nguluve puyanghukhwinghila mumbene pu navope puyavikhimangha na malunde nghavo. Pu vuvenchangha na vala vavo vikhudwada fincho puvuvenchangha na vala vavo vikhuvavona.
12 Après cela ils ouïrent une forte voix du ciel, leur disant: montez ici; et ils montèrent au ciel sur une nuée, et leurs ennemis les virent.
Pu lieno puyavipuleikhanga eilimenyu eilyangolo ukhuhuma khunyanya eilikhuvavula ukhuta, “Mwinchange khunu!” Pu avene leino puvilutama na khukyanya mundiveingho, paseikhi unghwa vatavanghwa vavo vuvikhuvavona.
13 Et à cette même heure-là il se fit un grand tremblement de terre; et la dixième partie de la Cité tomba, et sept mille hommes furent tués par ce tremblement de terre; et les autres furent épouvantés, et donnèrent gloire au Dieu du ciel.
Pa seikhi nghunghunghwa pukhuvenchangha neikhisenyenghe eikhidwancha pakhilungha pu eikhinghavo khimo pakhinchingho khyavuuchenge khikhwanghwa, khikhasingala khyavuuchenghe budeikha khumo. Puvakhafwa nekhesenyenghe eikhyo vukhilindima vnu avlufu lekhela khumo puvala avasinghile vumi valemumbundwanchi vakhamwimikha nukhunghinia Unguluve uvakhukyanya.
14 Le second malheur est passé; et voici, le troisième malheur viendra bientôt.
Pu ulupaveilo ulwaveilei ulwita. Yoova! Lusilile lusinghile ulwakhuta yoova! ulwadatu lukhincha mbeiveimbeivei.
15 Le septième Ange donc sonna de la trompette, et il se fit entendre au ciel de grandes voix, qui disaient: Les Royaumes du monde sont soumis à notre Seigneur, et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles. (aiōn g165)
Puu leino usuhwa uva lekhela khumo akhankuva engalape ya mwene, pu eingolo eimbaha yeileikhunchova khukyanya yiita, “Uvuntwa vwa khilunga wooni puvuvile vuntwa vwa nkuludeva veito uYeisu Kilisite uva mwene. Pu vope pu ivenchangha nkuludeva isikhu nchooni pakhusita lusikhu.” (aiōn g165)
16 Alors les vingt-quatre Anciens qui sont assis devant Dieu dans leurs sièges, se prosternèrent sur leurs faces, et adorèrent Dieu,
Pu avavaha vapelela(avanghongholo) emilevuli ngiveilei na vanne vavo vatamile mufinghoda ifyavunyalwanghula pamiho pa Nguluve puvakhanghwa pasi puvalei khufunghafungha punanunchimbumila nchavo nchilikhulola pasi puvaleikhumweimikha nukhwisaya khwa Nguluve.
17 En disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI ES A VENIR, de ce que tu as fait éclater ta grande puissance, et de ce que tu as agi en Roi.
Valeikhuta, “Tusana fincho khulyuve veinkuludeva vei Nguluve, veinddonghonchi va finu fyoni, vei uve pyule na uve vwale khwo, ulwakhuva uli namakha nghakho amingi na hange puwandile nuvulongonchi vwa vunkuludeva vwakho.
18 Les nations se sont irritées, mais ta colère est venue, et le temps des morts est venu pour être jugés, et pour donner la récompense à tes serviteurs les Prophètes, et aux Saints, et à ceux qui craignent ton Nom, petits et grands, et pour détruire ceux qui corrompent la terre.
Avakaya vavipile pu leino uluvipo lwakho lukhwincha. Useikhi ngufikhe khuvala avafwile ukhuheinghiwa nuve nukhuvahomba uluhombo avavombi vakho avanyamalangho, na vavalanche vakho avikhuleidwada eilitawa lyakho avadebe navavaho nghufikhe useikhi ungwakhuvayancha avikhukhiyancha eikhilunga.”
19 Alors le Temple de Dieu fut ouvert au ciel, et l'Arche de son alliance fut vue dans son Temple; et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une grosse grêle.
Punikhavona leino eitembile eimbalanche eiya Nguluve khukyanya yeikhavonekha neilisandukha eilya lweideihano lwa mwene leikhavonekha munghati mutembile ya mwene. Khwale nu muli khya njasi, eikhisenyanghe khya khilunga neifula ya mawe.

< Apocalypse 11 >