< Psaumes 90 >

1 Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
BOOK IV A Prayer of Moses the man of God. Lord, Thou hast been our dwelling-place in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, Thou art God.
3 Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.'
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth up.
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
For we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
Thou hast set our iniquities before Thee, our secret sins in the light of Thy countenance.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days are passed away in Thy wrath; we bring our years to an end as a tale that is told.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but travail and vanity; for it is speedily gone, and we fly away.
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
Who knoweth the power of Thine anger, and Thy wrath according to the fear that is due unto Thee?
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
Return, O LORD; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
O satisfy us in the morning with Thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.
16 Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
Let Thy work appear unto Thy servants, and Thy glory upon their children.
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.
And let the graciousness of the Lord our God be upon us; establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it.

< Psaumes 90 >