< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!

< Psaumes 89 >