< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. (Pause)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Psaumes 89 >