< Psaumes 84 >

1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles!
למנצח על-הגתית לבני-קרח מזמור ב מה-ידידות משכנותיך-- יהוה צבאות
2 Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l'Eternel; mon cœur et ma chair tressaillent de joie après le [Dieu] Fort et vivant.
נכספה וגם-כלתה נפשי-- לחצרות יהוה לבי ובשרי-- ירננו אל אל-חי
3 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l'hirondelle son nid, où elle a mis ses petits; tes autels, ô Eternel des armées! mon Roi, et mon Dieu!
גם-צפור מצאה בית ודרור קן לה-- אשר-שתה אפרחיה את-מזבחותיך יהוה צבאות-- מלכי ואלהי
4 Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment! (Sélah)
אשרי יושבי ביתך-- עוד יהללוך סלה
5 Ô que bien-heureux est l'homme dont la force est en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins battus!
אשרי אדם עוז-לו בך מסלות בלבבם
6 Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine; la pluie aussi comble les marais.
עברי בעמק הבכא-- מעין ישיתוהו גם-ברכות יעטה מורה
7 Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion.
ילכו מחיל אל-חיל יראה אל-אלהים בציון
8 Eternel Dieu des armées, écoute ma requête; Dieu de Jacob, prête l'oreille; (Sélah)
יהוה אלהים צבאות שמעה תפלתי האזינה אלהי יעקב סלה
9 Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint.
מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך
10 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille [ailleurs]. J'aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
כי טוב-יום בחצריך מאלף בחרתי--הסתופף בבית אלהי מדור באהלי-רשע
11 Car l'Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier; l'Eternel donne la grâce et la gloire, et il n'épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
כי שמש ומגן-- יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע-טוב להלכים בתמים
12 Eternel des armées, ô que bien-heureux est l'homme qui se confie en toi!
יהוה צבאות-- אשרי אדם בטח בך

< Psaumes 84 >