< Psaumes 83 >

1 Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
[Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] Von Asaph.] Gott, schweige nicht [Eig. sei nicht ruhig, untätig; ] verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott [El!]
2 Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
3 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen. [O. Schützlinge]
4 Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
5 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
6 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
Die Zelte Edoms und die [O. der] Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
7 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
8 Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela)
9 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
10 Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
11 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher! [Eig. Eingesetzte]
12 Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
Weil sie [O. Welche] gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
13 Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
15 Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
16 Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
18 Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.
Und erkennen, [O. damit sie erkennen] daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!

< Psaumes 83 >