< Psaumes 80 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
To the choirmaster to Shoshannim eduth of Asaph a psalm. O shepherd of Israel - give ear! O [you who] lead like flock Joseph O [you who] sit the cherubim shine forth!
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
Before Ephraim - and Benjamin and Manasseh stir up! might your and come! for salvation of us.
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
O God restore us and make shine face your so let us be delivered.
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
O Yahweh God of hosts until when? have you smoked at [the] prayer of people your.
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
You have fed them bread of tear[s] and you have made drink them tears a third of a measure.
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
You make us a contention to neighbors our and enemies our they mock themselves.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
O God of hosts restore us and make shine face your so let us be delivered.
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
A vine from Egypt you uprooted you drove out nations and you planted it.
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
You made clear before it and it took root roots its and it filled [the] land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
They were covered mountains shade its and branches its [the] cedars of God.
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
It stretched out branch[es] its to [the] sea and to [the] river young shoots its.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
Why? have you broken down walls its and they have plucked it all [those who] pass by of [the] road.
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
It eats away it wild boar from [the] forest and moving creature[s] of [the] field it grazes on it.
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
O God of hosts return please pay attention from heaven and see and attend to vine this.
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
And [the] root which it planted right [hand] your and on [the] son [whom] you made strong for yourself.
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
[it is] burned With fire [it is] cut down from [the] rebuke of face your they will perish.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
May it be hand your on [the] man of right [hand] your on [the] son of humankind [whom] you have made strong for yourself.
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
And not we will turn back from you you will give life us and on name your we will call.
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
O Yahweh God of hosts restore us make shine face your so let us be delivered.

< Psaumes 80 >