< Psaumes 80 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
O Yhwh God of Armies, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turn us again, O God of Armies, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
Return, we beseech thee, O God of Armies: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turn us again, O Yhwh God of Armies, cause thy face to shine; and we shall be saved.

< Psaumes 80 >