< Psaumes 8 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.
To the Overseer, 'On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.
2 De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.
3 Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,
For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.
4 [Je dis]: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?
What [is] man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him?
5 Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.
6 Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet.
7 Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,
Sheep and oxen, all of them, And also beasts of the field,
8 Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.
Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!
9 Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!
Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth!

< Psaumes 8 >