< Psaumes 8 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.
Unto the end, for the presses: a psalm of David. O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
2 De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.
Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
3 Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,
For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
4 [Je dis]: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?
What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi?
5 Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
6 Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,
And hast set him over the works of thy hands.
7 Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,
Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
8 Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.
The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
9 Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!
O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!

< Psaumes 8 >