< Psaumes 77 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
I cried unto Elohim with my voice, even unto Elohim with my voice; and he gave ear unto me.
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the day of my trouble I sought YHWH: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
I remembered Elohim, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
Will YHWH cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
Hath El forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
I will remember the works of YAH: surely I will remember thy wonders of old.
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
Thy way, O Elohim, is in the sanctuary: who is so great an El as our Elohim?
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Thou art the El that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
The waters saw thee, O Elohim, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >