< Psaumes 77 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah)
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone.
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah)
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High.
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past.
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
Your way, O God, is holy: what god is so great as our God?
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide.
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >