< Psaumes 75 >

1 Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles.
Dem Sangmeister nach Al Taschcheth. Ein Psalm, ein Lied von Asaph. Wir bekennen Dich, o Gott, wir bekennen, daß nahe ist Dein Name; sie erzählen Deine Wunder.
2 Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement.
Wenn Ich die bestimmte Zeit erhalte, richte ich Geradheit.
3 Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; (Sélah)
Die Erde zerfließt und alle, die auf ihr wohnen; Ich festige ihre Säulen. (Selah)
4 J'ai dit aux insensés: n'agissez point follement; et aux méchants: ne faites point les superbes.
Zu den sich Rühmenden spreche Ich: Rühmet euch nicht; und zu den Ungerechten: Erhöhet nicht das Horn!
5 N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté.
Erhöhet nicht in die Höhe euer Horn. Redet nicht mit starrem Halse!
6 Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert.
Denn nicht vom Aufgang, noch vom Abend, und nicht von der Wüste der Berge.
7 Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre.
Sondern Gott ist Richter: Diesen erniedrigt Er, und jenen erhöht Er.
8 Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.
Denn ein Becher ist in der Hand Jehovahs, Er läßt ihn aufwallen mit Wein, Er füllt ihn mit Mischung; und gießt davon ein, aber die Hefen davon schlürfen, trinken alle Ungerechten der Erde.
9 Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob.
Ich aber will es ansagen ewiglich, will Psalmen singen dem Gotte Jakobs.
10 J'humilierai tous les méchants; mais les justes seront élevés.
Und alle Hörner der Ungerechten will ich niederhauen, erhöhen sollen sich die Hörner der Gerechten.

< Psaumes 75 >