< Psaumes 74 >

1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.

< Psaumes 74 >