< Psaumes 72 >

1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
Des Salomo. Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,
2 Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
3 Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
4 Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.
5 Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.
6 Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
7 En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
8 Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.
9 Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.
10 Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
11 Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.
12 Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
13 Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
14 Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
15 Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.
16 Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.
17 Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;
19 Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.
20 [Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.
Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.

< Psaumes 72 >