< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Wyśpiewujcie chwałę jego imienia, oddawajcie mu chwalebną cześć.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe [są] twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. (Sela)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
Zamienił morze [w] suchą [ziemię], pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. (Sela)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
Zaprowadziłeś nas w sidła, włożyłeś ucisk na nasze biodra.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
Pozwoliłeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę, ale nas wyprowadziłeś na [miejsce] obfitości.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
[Dlatego] wejdę do twego domu z całopaleniem [i] wypełnię śluby;
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. (Sela)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Do niego wołałem moimi ustami i wychwalałem go moim językiem.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
A jednak Bóg wysłuchał, przychylił się do głosu mojej modlitwy.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie [odebrał] mi swego miłosierdzia.

< Psaumes 66 >