< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.

< Psaumes 66 >