< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Sing the glory of His name; make His praise glorious.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.”
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
He preserves our lives and keeps our feet from slipping.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
You led us into the net; You laid burdens on our backs.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats.
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!

< Psaumes 66 >