< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Voor muziekbegeleiding. Een lied; een psalm.
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Juich, heel de aarde, God ter ere, En prijs de glans van zijn Naam; Hef een heerlijk loflied aan,
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
En zeg tot God: Hoe ontzaglijk uw werken! Om uw almacht moeten uw vijanden U vleien,
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
En moet heel de aarde U aanbidden, U ter eer een lofzang zingen, Glorie brengen aan uw Naam!
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Komt, en ziet de werken van God, Zijn wondere daden voor de kinderen der mensen:
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
De zee legde Hij droog, En ze trokken te voet door de stroom! Laat ons in Hem ons verheugen,
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
Hij, die eeuwig heerst door zijn kracht; Hij houdt zijn oog op de volkeren gericht, En geen weerspannige durft tegen Hem opstaan.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
Hij is het, die ons in het leven hield, Onze voet niet liet wankelen.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
Gij hebt ons in ellende gedompeld, Ons rampen op de heupen gelegd.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
Gij hebt anderen ons op het hoofd doen zitten, We zijn door vuur en water gegaan: Maar eindelijk toch Hebt Gij ons uitkomst gebracht.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
Zo treed ik met offers binnen uw huis, Om te volbrengen wat ik U heb beloofd:
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
Wat mijn lippen hebben gesproken, Wat mijn mond in mijn nood heeft gezegd.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
Vette lammeren draag ik U Als brandoffers op; En met de offergeur van rammen, Bied ik U runderen en bokken aan.
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Komt nu en hoort, ik wil u allen verkonden, U, die God vreest, wat Hij aan mij heeft gedaan:
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Nauwelijks riep ik Hem aan met mijn mond, Of ik had een danklied op mijn tong!
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Was ik mij kwaad bewust in mijn hart, Dan had de Heer mij niet verhoord:
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
Maar nu heeft God naar mij geluisterd, En op mijn smeken gelet!
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Gezegend zij God, die mijn bede niet afwees, Mij zijn genade niet onthield!

< Psaumes 66 >