< Psaumes 6 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
3 Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
4 Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
5 Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? (Sheol h7585)
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? (Sheol h7585)
6 Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
7 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
8 Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
9 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
10 Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.

< Psaumes 6 >