< Psaumes 58 >

1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David. Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?
2 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre cœur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.
3 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre [de leur mère], en parlant faussement.
The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;
5 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.
Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord.
7 Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que [chacun d'eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!
Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
8 Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!
Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.
9 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.
Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
10 Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.
The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.
11 Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.
So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.

< Psaumes 58 >