< Psaumes 56 >

1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
`In Ebreu thus, To the ouercomyng on the doumb culuer of fer drawing awei, the comely song of Dauid, whanne Filisteis helden hym in Geth. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer for the doumb culuer, for it yede awei fer. Dauid meke and symple made this salm, whanne Palesteyns helden hym in Geth. God, haue thou merci on me, for a man hath defoulid me; al dai he impugnyde, and troublide me.
2 Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
Myn enemyes defouliden me al dai; for manye fiyteris weren ayens me.
3 Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
Of the hiynesse of dai Y schal drede; but God Y schal hope in thee.
4 Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
In God Y schal preise my wordis; Y hopide in God, Y schal not drede what thing fleisch schal do to me.
5 Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
Al dai thei cursiden my wordis; ayens me alle her thouytis weren in to yuel.
6 Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
Thei schulen dwelle, and schulen hide; thei schulen aspie myn heele.
7 Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
As thei abiden my lijf, for nouyt schalt thou make hem saaf; in ire thou schalt breke togidre puplis.
8 Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
God, Y schewide my lijf to thee; thou hast set my teeris in thi siyt. As and in thi biheest, Lord;
9 Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
thanne myn enemyes schulen be turned abak. In what euere dai Y schal inwardli clepe thee; lo! Y haue knowe, that thou art my God.
10 Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
In God Y schal preise a word; in the Lord Y schal preyse a word.
11 Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
Y schal hope in God; Y schal not drede what thing a man schal do to me.
12 Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
God, thin auowis ben in me; whiche Y schal yelde heriyngis to thee.
13 Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?
For thou hast delyuerid my lijf fro deth, and my feet fro slidyng; that Y pleese bifore God in the liyt of hem that lyuen.

< Psaumes 56 >