< Psaumes 55 >

1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
To the Overseer with stringed instruments. — An instruction, by David. Give ear, O God, [to] my prayer, And hide not from my supplication.
2 Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
3 A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
4 Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
5 La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
Fear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
6 Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
And I say, 'Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
8 Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
9 Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
10 Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
By day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
11 Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
12 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
For an enemy reproacheth me not, or I bear [it], He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
13 Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
But thou, a man — as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
14 Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
15 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
Desolations [are] upon them, They go down [to] Sheol — alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol h7585)
16 [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
I — to God I call, and Jehovah saveth me.
17 Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
18 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
19 Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. (Selah) Because they have no changes, and fear not God,
20 [Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart [is] war! Softer have been his words than oil, And they [are] drawn [swords].
22 Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
23 Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.
And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I — I do trust in Thee!

< Psaumes 55 >