< Psaumes 51 >

1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
O Pathen, na mingailutna longlou jeh’in na mi khotona chu neimusah in. Na mi hepina kidangtah jeh chun ka chonset nenbeh jouse neisuhbei peh in.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
Kathemmona ho jouse’a kon’in neisutheng in lang neisoptheng in, ka chonsetna a kon’in neisuthengsel in.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
Ajeh chu ka phatlouna ka kihet’in sun le jan’in eijui jing’in ahi.
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
Nangma douna mong mong’a chonse ka hi, Nangma mitmun thilse chu ka na bol tai. Na thusei in nadihna aphondoh ding ahi, chuleh ka chung’a nathutan jong adih’in ahi.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
Ajeh chu ka nu oisung’a ka ki jil’a pat’a chonset pum’a kijil ka hin chonsesa hung peng a ka hi.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
Hinla nang’in ka nu oisung’a pat’in jong atheng a ka um ding nana ngaichat ahin hiche mun jeng’a jong chu chihna lungthim neina hilpat ahitai.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Ka chonsetna a kon’in neisutheng lechun ka then ding ahitai, neisoptheng lechun buhbang sang’in theng tang’e.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
Oh! Ka kipana neipekit in, nang’in nihesoh sah ahin tun neikipasah kit tan.
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Ka chonsetna ho neivet peh jing hih in, ka setna nenbeh ho sumang in.
10 Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
Lungthimthah neisem peh in O Pakai. Kasunga um lhagao hi nei thah sempeh in.
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
Na angsung’a kon’in neipaidoh hih’in, chuleh keija kon’in na Lhagao Theng chu lamang hih’in.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
Neihuhhing nikho’a ka kipana chu avel’in neipe kit in lang chuleh nathu’a nung jing mi neihisah in,
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
huteng thua nunglou ho jong nangma deilam’a ahung chonna di’uva ka hil ding chutengleh amaho nangma kom lang’a hung kile kit ding ahi’uve.
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
O Pathen mi huhhingpu, keiman thisan kaso tahjeh in neingaidam’in chutileh neingaidamna chu kipah tah’a vahchoila a ka sah ding ahi.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
O Pakai lungnachim’a nangma ka vahchoi theina ding’in ka lei neilhap peh’in.
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
Nangman kilhaina thilpeh na ngaicha pon, pumgo thilto ding khat jong na ngaicha pon ahi.
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
Nang’’in na ngaichat kilhaina chu- Lhagaova kisuh gep ahin, nang’in lung kisuchip pum’a kisihna neiho napaidoh poi o Pakai.
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
Zion hi lungsetna mitvet in venlang hin kithopin, Jerusalem pal hinsem phan.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Chutengleh kilhaina lungtheng sel a kipe pumgo thilto hon lunglhai in natin chule pumvo thil to pum bongchal ho avel’in hung kikatdoh tante.

< Psaumes 51 >