< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
Psalmus Asaph. [Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
Ex Sion species decoris ejus:
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos:
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.]

< Psaumes 50 >