< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん

< Psaumes 50 >