< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. (Sela)
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.

< Psaumes 50 >