< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Psaumes 50 >