< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!

< Psaumes 50 >