< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
“Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.”
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.”
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
Aber zum Gottlosen spricht Gott: “Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.”

< Psaumes 50 >