< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
A Psalm. Of Asaph. The God of gods, even the Lord, has sent out his voice, and the earth is full of fear; from the coming up of the sun to its going down.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
From Zion, most beautiful of places, God has sent out his light.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
Let my saints come together to me; those who have made an agreement with me by offerings.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
And let the heavens make clear his righteousness; for God himself is the judge. (Selah)
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
Give ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks;
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
For every beast of the woodland is mine, and the cattle on a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
I see all the birds of the mountains, and the beasts of the field are mine.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
Am I to take the flesh of the ox for my food, or the blood of goats for my drink?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Make an offering of praise to God; keep the agreements which you have made with the Most High;
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
Seeing that you have no desire for my teaching, turning your back on my words.
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men's wives.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
You have given your mouth to evil, your tongue to words of deceit.
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
You say evil of your brother; you make false statements against your mother's son.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help:
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
Whoever makes an offering of praise gives glory to me; and to him who is upright in his ways I will make clear the salvation of God.

< Psaumes 50 >