< Psaumes 49 >

1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
Простаци и господо, богати и сиромаси.
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
Велик је откуп за душу, и неће бити никад
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
Да ко довека живи, и не види гроба.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима. (Sheol h7585)
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.

< Psaumes 49 >