< Psaumes 48 >

1 Cantique de Psaume, des enfants de Coré. L'Eternel est grand, et fort louable en la ville de notre Dieu, en la montagne de sa Sainteté.
Ein Lied. Ein Psalm. Von den Korachiten. Groß ist Jahwe und hoch zu preisen in der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Le plus beau de la contrée, la joie de toute la terre, c'est la montagne de Sion au fond de l'Aquilon; c'est la ville du grand Roi.
Lieblich erhebt sich, die Freude der ganzen Erde ist der Zionberg, im äußersten Norden die Stadt des großen Königs.
3 Dieu est connu en ses palais pour une haute retraite.
Gott hat sich in ihren Palästen als eine Schutzwehr kund gethan.
4 Car voici, les Rois s'étaient donné assignation, ils avaient passé outre tous ensemble.
Denn fürwahr, die Könige versammelten sich, zogen miteinander heran.
5 L'ont-ils vue? ils en ont été aussitôt étonnés; ils ont été tout troublés, ils s'en sont fuis à l'étourdie.
Sobald sie sahen, erstaunten sie; sie wurden bestürzt, sind angstvoll entflohn.
6 Là le tremblement les a saisis, [et] une douleur comme de celle qui enfante.
Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende.
7 [Ils ont été chassés comme] par le vent d'Orient [qui] brise les navires de Tarsis.
Durch den Ostwind zerschmetterst du Tarsis-Schiffe.
8 Comme nous l'avions entendu, ainsi l'avons-nous vu dans la ville de l'Eternel des armées, dans la ville de notre Dieu, laquelle Dieu maintiendra à toujours; (Sélah)
Wie wir's gehört haben, also haben wir's gesehen in der Stadt Jahwes der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott läßt sie ewig feststehn! (Sela)
9 Ô Dieu! nous avons entendu ta gratuité au milieu de ton Temple.
Wir bedenken, o Gott, deine Gnade drinnen in deinem Tempel.
10 Ô Dieu! tel qu'est ton Nom, telle [est] ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
Wie dein Name, o Gott, so erschallt auch dein Lobpreis bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit.
11 La montagne de Sion se réjouira, et les filles de Juda auront de la joie, à cause de tes jugements.
Der Zionberg freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen.
12 Environnez Sion, et l'entourez, [et] comptez ses tours.
Umgehet Zion, umwandelt sie ringsum, zählt ihre Türme,
13 Prenez bien garde à son avant-mur, et considérez ses palais; afin que vous le racontiez à la génération à venir.
Richtet euer Augenmerk auf ihren Wall, durchschreitet ihre Paläste, damit ihr dem künftigen Geschlecht erzählt,
14 Car c'est le Dieu qui est notre Dieu à toujours et à perpétuité; il nous accompagnera jusques à la mort.
daß dieses Gott, unser Gott, ist; er wird uns führen immer und ewig.

< Psaumes 48 >