< Psaumes 44 >

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Боже, својим ушима слушасмо, оци нам наши приповедаше дело које си учинио у њихово време, у старо време.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Руком својом изгнао си народе, а њих посадио; искоренио си племена, а њих намножио.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
Јер не задобише земље својим мачем, нити им мишица њихова поможе, него Твоја десница и Твоја мишица, и светлост лица Твог, јер Ти беху омилели.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Боже, царе мој, Ти си онај исти, пошљи помоћ Јакову!
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
С Тобом ћемо избости непријатеље своје, и с именом Твојим изгазићемо оне који устају на нас.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
Јер се не уздам у лук свој, нити ће ми мач мој помоћи.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
Него ћеш нас Ти избавити од непријатеља наших, и ненавиднике наше посрамићеш.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
Богом ћемо се хвалити сваки дан, и име Твоје славићемо довека.
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Али сад си нас повргао и посрамио, и не идеш с војском нашом.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Обраћаш нас те бежимо испред непријатеља, и непријатељи нас наши харају.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Дао си нас као овце да нас једу, и по народима расејао си нас.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
У бесцење си продао народ свој, и ниси му подигао цене.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Дао си нас на подсмех суседима нашим, да нам се ругају и срамоте нас који живе око нас.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Начинио си од нас причу у народа, гледајући нас машу главом туђинци.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
Сваки је дан срамота моја преда мном, и стид је попао лице моје.
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
Од речи подсмевачевих и ругачевих, и од погледа непријатељевих и осветљивчевих.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
Све ово снађе нас; али не заборависмо Тебе, нити преступисмо завет Твој.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Не одступи натраг срце наше, и стопе наше не зађоше с пута Твог.
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
Кад си нас био у земљи змајевској, и покривао нас сеном смртним,
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Онда да бејасмо заборавили име Бога свог и подигли руке своје к Богу туђем,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
Не би ли Бог изнашао то? Јер Он зна тајне у срцу.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
А убијају нас за Тебе сваки дан; с нама поступају као с овцама кланицама.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Устани, што спаваш, Господе! Пробуди се, немој одбацити засвагда.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Зашто кријеш лице своје? Заборављаш невољу и муку нашу?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
Душа наша паде у прах, тело је наше бачено на земљу.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Устани, помоћи наша, и избави нас ради милости своје.

< Psaumes 44 >