< Psaumes 44 >

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.

< Psaumes 44 >