< Psaumes 44 >

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness’ sake.

< Psaumes 44 >