< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.

< Psaumes 37 >