< Psaumes 35 >

1 Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
[A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
2 Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
3 Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
5 Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
7 Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
8 Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
9 Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
10 Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him.
11 Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
12 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
14 J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbor [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
16 Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
17 Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
O Lord, when will you look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
18 Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
19 Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
20 Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
21 Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
22 Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
23 Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
Judge me, O Lord, according to your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
26 Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
27 Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
28 Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.
And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.

< Psaumes 35 >