< Psaumes 26 >

1 Psaume de David. Eternel, fais-moi droit, car j'ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l'Eternel; je ne chancellerai point.
Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
2 Eternel, sonde-moi et m'éprouve, examine mes reins et mon cœur.
Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
3 Car ta gratuité est devant mes yeux, et j'ai marché en ta vérité.
Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
4 Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts.
Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
5 J'ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies.
Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
6 Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Eternel!
Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
7 Pour éclater en voix d'action de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.
pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
8 Eternel, j'aime la demeure de ta maison, et le lieu dans lequel est le pavillon de ta gloire.
O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
9 N'assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires.
Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
10 Dans les mains desquels il y a de la méchanceté préméditée, et dont la main [droite] est pleine de présents.
nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
11 Mais moi, je marche en mon intégrité; rachète-moi, et aie pitié de moi.
Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
12 Mon pied s'est arrêté au chemin uni; je bénirai l'Eternel dans les assemblées.
Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.

< Psaumes 26 >