< Psaumes 25 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
In finem, Psalmus David. Ad te Domine levavi animam meam:
2 [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
Deus meus in te confido, non erubescam:
3 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
4 [Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
5 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quæ a sæculo sunt.
7 [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
Delicta iuventutis meæ, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
8 [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 [Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
10 [Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
11 [Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 [Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
13 [Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
14 [Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
17 [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 [Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
19 [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 [Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
Innocentes et recti adhæserunt mihi: quia sustinui te.
22 [Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.

< Psaumes 25 >