< Psaumes 25 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
לדוד אליך יהוה נפשי אשא
2 [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי
3 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם
4 [Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני
5 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום
6 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה
7 [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה
8 [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך
9 [Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו
10 [Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו
11 [Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא
12 [Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר
13 [Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
14 [Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם
15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי
16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני
17 [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני
18 [Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי
19 [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני
20 [Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך
21 [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך
22 [Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו

< Psaumes 25 >